War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) by Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy ebook
Format: pdf
ISBN: 9781400079988
Page: 1296
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group


There are two big issues with this translation, depending on where you're sitting. I read the Pevear/Volokhonsky translation, and I was absolutely blown away. I don't know if that's maybe my translation, (I'm reading a different translator--Pevear & Volokhonsky) or just a case of the book being longer and more ambitious. There is no war in “Anna Karenina”, except in Anna's and Levin's souls. As james wood puts it in his admiring new yorker review of richard pevear and larissa volokhonsky's translation of war and peace,. Pevear/Volokhonsky's War and Peace transformed the book, which I had read several times before in the Maude translation. Two different translations can feel like two entirely different books. It's a little strange to see War and Peace at 50 and no Anna Karenina or Crime and Punishment in sight given they're generally the more popular translated texts. I chose the Pevear/Volokhonsky by the way. I highly recommend the Pevear and Volokhonsky translation. With an occasional break, it took me five months to finish the 800 pages of “Anna Karenina”, I probably should have expected not to enjoy “Anna Karenina” very much, because when I read “War and Peace”, I enjoyed the war and was often bored by the peace. I'm curious as to why the other bloggers you follow(ed) weren't pleased with the translation. A battlefield that starts out crisply beautiful, a golden autumn scene, and gradually transforms into a muddy hell. The list would have been a little more helpful if they had included the publisher The Pevear and Volokhonsky translations of Tolstoy's works, they say, goes a long way in diminishing the intimidation factor of Leo Tolstoy. For the first time, I understood Andre -- he'd seemed like such a prig before. There are essentially twelve English translations (or versions) of War and Peace to date, (if you count Bromfield's so-called "Disney Version" and Komroff's radical abridgement of the Garnett translation -- see my notes below.) As I have already alluded to, abridgements of the work are on the market and I cannot generally .. This translation is ideal because it sticks as closely to the text as possible. As Theophrastus notes (and quotes from), Orlando Figes reviewed the Pevear-Volokhonsky translation of War and Peace in November 2007. Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated by R.





Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) for mac, kindle, reader for free
Buy and read online War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) ebook djvu epub pdf zip mobi rar